波風サテライト - Snorkel - Anime Version

Title: 波風サテライト (Nami Kaze Satellite)
Author: Snorkel

Original Japanese

はみだした風を
集めてみたいな

波の先つたって
彼方へ駆けてく

覚悟は決まってる
道は遠くても

描いた未来へ
続いてる

時が僕らを急かして
鼓動がスピード上げてった

夢の中で目覚めても
同じ光を探した

輝く星空の下
数え切れない星座と影

その先に君は何を
何を見つめているだろう

何を見つめているだろう

Romaji

hamidashita kaze wo
atsumete mitai na

nami no saki tsutatte
kanata e kaketeku

kakugo wa kimatteru
michi wa toukutemo

egaita mirai e
tsuzuiteru

toki ga bokura o sekashite
kodou ga supiido ageteta

yume no naka de mezamete mo
onaji hikari o sagashita

kagayaku hoshizora no shita
kazoe kirenai seiza to kage

sono saki ni kimi wa nani wo
nani wo mitsumeteiru darou

nani wo mitsumeteiru darou

English Translation

I want to gather all the scattered winds.

Climbing past the waves, I'll race towards what lies beyond.

I'm all ready, even though the road ahead is far.

I'm continuing towards the future that's being drawn out for me.

As time rushed by us, our hearts beat even faster.

Even if we wake up in the middle of the dream, we were looking for the same light.

Under the glittering starry sky, the countless constellations and shadows.

Just what do you have your sights set on next?

What do you have your sights set on?

http://en.wikipedia.org/wiki/Nami_Kaze_Satellite

Title Translation: Nami Kaze literally translates to "waves, winds". WWWJDIC says that it means discordant. I guess if I had to translate it, I'd say something like "Chaotic Satellite." I... dunno...

Translated December 5, 2005. I submitted it to Dattebayo, and they changed some of their Naruto OP lyrics based on it. I got a little bit of credit, but not much... only at the end in the "Additional Contributions" section. It made me happy at the time. ^_^

YouTube clip (You can see me in the credits at the end... ehe ^^;)


Please let me know if these links are busted.

© copyright 2007-2010 asobibox.com, all rights reserved
contact: admin [at] asobibox.com